יום שני, 16 באפריל 2007

החלום/ מאת דימה

להמשיך הרי כולנו ממשיכים
לבחור נתיב ובו לצעוד איתן
ולא להצטער על הבחירה
כשהזוהר בה הולך ונעלם
לחפש רק את הטוב בכל דבר
לנצל את החיים עד תום
מכל צרה תמיד לצאת נשכר
רק כך תצליח להגשים את החלום

היום/ מאת דימה


תסתכלו סביב, מדוע זה קרה
פתאום הכל נראה שחור לבן
כל מה שפעם קרן בחשכה
היום אפור, דהוי ולא מובן
הלהבה שנראתה כה חזקה
הקרינה אור וחום על הבריות
לא פעם נתנה תקווה באפלה
היום התמוגגה, איננה עוד

ממעמקי הים האינסופי
הגיחה רוח חזקה ופתאומית
והיא מלאה באור את נשמתי
היום הרבה יותר מתמיד
והיא נשאה אותי אל-על
מעל שדות, הרים ויערות
והעולם נראה יפה וקל
היום אני מתחיל שוב לקוות

תסתכלו סביב מדוע זה קרה
איש לא ידע, ואיש גם לא יבין
וכנראה שהסיבה לשאלה
מוסתרת עם וילונות זמן עבים
היום בפתח דרך חדשה
אני נרגש, והתקווה בלב
כה מחממת, מלהיבה ומהנה
ומהיום אני מתחיל לחיות בכיף

יום ראשון, 18 במרץ 2007

The world is mystery / by Dima

"The world is mystery", they tell us every day
We struggle to achieve success, and overcome the sorrow
The life is just a bridge in our way,
A bridge which awfully to narrow

That's why we have to use our place so well
Declare what ours, with no hesitation
Because a difference between Haven and Hell
Is just a matter of taken course of action

"The world is mystery", and mystery it stays
I don't believe that evil will be punished
They say, "He works in mysterious ways"
But why the good is always vanished?

בגידה

רחוב, חשוך, פנס, בודד
הלב, כואב, זוכר, שומר
בועט, פחית, קצת מתעודד
תמונה, ארנק, לא מוותר
למה, מתי, איך, טעות
נזכר, בית, היא, כניסה
רואה, בגידה, זה די פשוט
בפנים, נקרע, אין אהבה
תקווה, בלבול, מבין, חושב
מחליט, חוזר, שלי, נלחם
רואה, אותה, שוב מתאהב
היא, אומרת, זה נגמר
צועק, בפנים, שקט, בחוץ
נשבר, נמאס, הסבר, מושלם
אשמה, שלה, זמן נחוץ
אקדח, רעש, הכל נדם

יום ראשון, 11 במרץ 2007

ישנם מקרים/ מאת דימה


ישנם מקרים שהחיים מאבדים עניין
ואתה תוהה לאן אתה נע
ישנם מקרים בהם נעלמים כולם
ואתה נותר לבד במערכה
ישנם מקרים בהם השמש מסתתרת
מאחורי ענן אפור
ישנם מקרים שהחיים כמו סרט
מתחילים לנוע לאחור

ישנם מקרים בהם אתה חולם
ובעקבות חלום שלך צועד
ובדרכך אל עבר הפסגה
אתה רומס פוגע ובועט
ולבסוף הגעתה למרום
וגאוותך אינה יודעת קץ
ישנם מקרים בהם תיבת אוצר
הינה בעצם סתם תיבה של עץ

ישנם מקרים שגשם משמיים
בטיפותיו ישטוף את העולם
ישנם מקרים שיחסרו המים
ויובש יכרסם באדמתך אי שם
ישנם מקרים ששוב תתחיל לנסוע
לדהור קדימה, בעוד יותר תנופה
ישנם מקרים שלא תוכל לנוע
ורק תזחול בסמטאות של צער ושממה

ולבסוף אתה תבין בנחת
שאין זה משנה דבר
כיצד אתה הולך - ביחד
או לחוד מתפיסותיו של העולם
כיוון שביסוד חייך
אין כלל הבדל בין טוב לרע
ותמיד תצליח בכל דרכך
כל עוד אתה שלם עם עצמך

סונטה ה-18 של ו. שייקספיר / תרגום מאת דימה

הערה:
ברחבי האינטרנט קיימים מספר רב של תרגומים לסונטה זו אך רובם כתובים בלשון סיפורתית גבוה ואינם תמיד שומרים על מבנה החרוז התואם למקור. אני מאמין שהיופי בשיר הוא בפשטותו ובכך שרבים יבינו את משמעותו. לכן אני מביא תרגום זה העונה לדעתי על המחסור בפשטות שציינתי מקודם.
תהנו...


?הו איך אותך אני יכול ליום של קיץ לדמות
הרי את יותר יפה, יותר שקטה
הניצנים העדינים נרעדים מהרוחות
והקיץ הוא קצר נורא
לפעמים בחום כבד זוהר עינו של אלוהים
לעתים הוא מתעמם ולא מאיר
וכל יופי מיופיו מאבד עם השנים
מקרא או בדרך טבע זה מכעיר
אך הקיץ הנצחי שלך לא יגמר
הדורות ממך את היופי לא יקחו
המוות בצלך יותר אף פעם לא ישאר
וקווי הזמן אותך לנצח ישפרו
כל עוד נושם אדם וגם רואה
כל זה קיים וזה אותך מחייה


:המוקר

Shall I compare thee to a summer's day?
Thou art more lovely and more temperate.
Rough winds do shake the darling buds of May,
And summer's lease hath all too short a date.
Sometime too hot the eye of heaven shines,
And often is his gold complexion dimmed;
And every fair from fair sometime declines,
By chance, or nature's changing course untrimmed.
But thy eternal summer shall not fade
Nor lose possession of that fair thou ow'st;
Nor shall death brag thou wand'rest in his shade,
When in eternal lines to time thou grow'st,
So long as men can breathe or eyes can see,
So long lives this, and this gives life to thee.